鼠先輩

という方を、さっき始めて知りました。雑誌を立ち読みして始めて知りました。

かなり有名なんですね。危ない所でした。去年末、毎年カウントダウンジャパンフェスに一緒に行く先輩が「IKKOの流行語全く知らなかった」と言っていて、(マジっすか、どんだけ〜)とか思ってましたが、そんなことも言ってられなくなりました。

まだ彼の音楽には出会ってません。

加護亜依さんの復帰は知ってます。モーニング娘。が好きな友人が結構昔からいて、全く理解できなかったのですが、輝きを増す今の彼女を(媒体ごしに)見ていると、わかる気がしないでもありません。本屋で彼女のエッセイ買おうかと思ったくらいです。

AIGOさんも知ってます。余程巡り合わせが悪いのか、テレビではまだ五分ほどしかお目にかかれてませんが、よく見てるブログとテレビブロス誌で知りました。以前会話の話題にも挙がっていたこともあります。先日テレビ観てて「DAIGOが出てる」と言ったら、家族に「それは半田なんとかさんだ」と指摘されたので、もう少し時間が必要です。【ウォンテッド】の吹き替えをやるのも知りました.

字幕で観ますが、ジェームズ・マカヴォイを、DAIGOさんですか・・・まあDAIGOさんの声を知りませんけど。マッチしてるのかもしれません。アンジーモーガン・フリーマンは誰なのかが話題にはなってないみたいです。

ちなみに少し古いですが、チャウ・シンチーファンとしては【少林サッカー】は吹き替えをオススメします。声優の気合の入り方が凄いです。特にキーパーの人。

[rakuten:book:12786291:detail]

語尾に「ウィッシュ」を付けるのも知りました。だから真似しました。

「(お酒飲みすぎて)酔っ払ういっしゅ!」顰蹙・失笑どころではなかったです。

使い方を間違えているのか、そもそも僕が使う事が許されないのか。

「ロックポーズが世界進出するとは思ってなかったんで、うれしういっしゅ!」と、どう違うのかがわからない。
二度と言うまい。

パコと魔法の絵本感想は日を改めて。